1万8000人の登録クリエイターからお気に入りの作家を検索することができます。
2013/03/22
私の絵が、Mayumi International/Boom Promotions 代表の
仁瓶まゆみ様の御蔭で、海外へ向けて色んな作家と共に
紹介本を通じて、全世界に配布されることになりました!!
これがその紹介本です!
もし、この紹介本の表紙を何所かで、(パリ、アムステルダム、
コペンハーゲン、ロンドン、バルセロナ、LA、NY、シンガポール、
オーストラリア国内のギャラリーなどなど。)お見かけましたら、
一度手に取って、私の絵を見て頂けましたら幸いです!
一筆一心、奮って書きます!!
My picture will be distributed to the whole world through an introduction book towards overseas with various writers, thanks to Ms. Mayumi Nihei of Mayumi International/Boom Promotions representation!!
This is the introduction book!
It is happy if it will be once taken in its hand if the cover of this introduction book is seen by what place it is (Paris, Amsterdam, Copenhagen, London, Barcelona, LA, NY, Singapore, the gallery of the Australia inside, etc.), and my picture is seen and got!
one line mind -- it writes energetically!!
2013/03/19
多分、一年間ぐらい放置していたかもしれません(笑
少しづつ日記を更新して行きたいと思います。
また、去年の九月〜十月頃、卒業制作展に出展した、
”サンダル(一足だけ)”と”真夜中の電柱”が、ルーブル美術館に
飾られることになりました!(過去形)
また十一月〜十二月までの間、後日載せますが点描画で書いた、
ひまわりの絵(サイズはF15です。)が、パリで飾られることに
なりました!(過去形2)
最後に今年の四月から、(だったと思う)、私の絵が世界の色んな
所で紹介されることになりました!(未来形)
今まで訳あって、活動を停止していましたが、ぼちぼち再開し
ようか考え中です。
まだこの先、どうなるか分かりませんけど・・・
ps.何故、作品のタイトルや説明文に英訳が入ったのかと言いますと、
もしかしたら海外のクライアントや絵に関わる方々の為に付けました。
大分、雰囲気は変わったかもしれません。
Probably, possibly (smile) one year was neglected.
I would like to update a diary little by little and to go.
Moreover, "the sandals (1 pair of shoes)" and "the telegraph pole of midnight" which were sent to the graduation production exhibition for display will be decorated in Louvre Museum around September, last year - October (past form)!
Moreover, before November - December, although carried later, the picture (size is F15.) of a sunflower drawn by sketch drawing will be decorated in Paris (past form 2)!
the last -- from April, this year -- (-- it was -- I consider --) -- my picture will be introduced in the various places of the world (future form)!
Although activity was stopped for certain reasons until now, it considers whether it will resume little by little, and is inside.
which is not understood this point and whether what happens yet ...
ps. -- possibly it attached for people in connection with an overseas client and picture as to why English translation went into the title and explanatory note of the work.
Very, possibly atmosphere changed.